翻譯流程
翻譯流程是一項及其耗時的過程。客戶在提供原始文檔的時候應盡量保持最終文檔的正确性和清晰度,确保委托的文檔數據不會出現亂碼或是編輯鎖定。這也是獲得高翻譯服務質量的前提,翻譯流程包括:
翻譯流程之輸入設備
天使翻譯公司的PC設備對所有語言及格式文檔都(dōu)能(néng)夠兼容讀取及顯示,并且有相關語言的輸入鍵盤能(néng)輸入目标語言字符,我們的打印機也能(néng)夠兼容所有類型文字的打印,包括波斯語、希臘語、越南語、泰國語、蒙古語、藏語及維吾爾語等。這是翻譯流程順利進行的必備條件。
翻譯流程之翻譯工具
天使的翻譯人員都(dōu)有自己獨立完備的電腦以提高翻譯效率。客服人員也會對非文本數據進行轉換處理,其中預備翻譯流程包括以下:
預備流程:在客戶提供的不是數據文檔而是圖片文檔,PDF等時,那麽我們將(jiāng)會進行相應轉換、掃描、複制、替換等處理。
統一詞彙:确保譯文中單詞和短語的一緻性;
校對過程:檢查翻譯筆誤以及可能(néng)導緻誤解的句子;
桌面(miàn)排版:提供與原文版本最爲接近的譯文格式,以節省客戶編輯排版所耗費的時間,并提高閱讀質量;
打印過程:支持各類語言與格式文檔。
翻譯流程之譯員指導:
天使翻譯機構人員能(néng)熟練根據已有的知識并運用編輯軟件進行編輯。翻譯過程并不是單純的一個單詞和另一種語言單詞的替代,而是根據原文的意思以另一種語言的表達方式進行編寫,以使交給客戶的譯文信息能(néng)準确地傳達給最終用戶。專業性較強或大項目我們將(jiāng)會提前對譯員團隊進行專業的指導培訓并提前拟定計劃。
翻譯流程之備注與說明
翻譯備注與說明是爲了确保所提供譯文正确性的翻譯流程。如在原文提供錯誤信息的情況下,譯者備注將(jiāng)告訴客戶是那些原文錯誤可能(néng)會導緻最終讀者的誤解。
翻譯流程之專業詞彙統一
爲了确保譯文的準确性,天使翻譯公司在使用一般标準術語的基礎上,更普遍使用标準的專業字典,或由客戶提供專業術語表。縮寫也會進行相應規範,至于有些縮寫不能(néng)用其它語言去很好(hǎo)表達,所以將(jiāng)引用原文縮寫。