從美國著名語言行業調查公司全球化與本地化協會的多篇報告中可以看出,創譯是近幾年翻譯行業的熱門業務,正呈現穩定增長趨勢。那麽什麽是創譯,爲什麽要創譯,以及如何創譯?
一、什麽是創譯? 創譯是針對特定目标受衆而進行的内容再創作或調适,而不僅僅是翻譯現有素材,它包括文案寫作、圖像選擇、字體改換以及爲适應信息接受者需要而進行的其他内容轉換。如果把翻譯看作是把一種語言書寫的文本轉換爲另一種語言文本的過程或産品, 創譯則是在翻譯基礎上的一種再創作,用目标語對原語文本加以改編,以自然流暢的方式傳遞原文中的信息。作爲一種創造性的語言活動,創譯對原語文本加以改編使其适應目标語文化,它可能(néng)與原文有很大的不同,卻非常适合目标語文化,非常有效地傳達了原文中的信息。 總之,經過創譯的文本,未必絕對忠實于原文,字字精準,但在目标受衆讀來猶如自己的母語,能(néng)夠很容易的領會原始意圖,甚至引發共鳴,這一過程的難度遠高于一般的翻譯。 二、爲什麽要創譯? (一)獲取營運優勢 通過創譯,企業的商标、品牌和産品線能(néng)夠更好(hǎo)地爲目标市場所接受,從而直接帶動産品銷售額的提高和企業整體形象的改進。創譯作品刻意營造一種消費文化和生活理念,對客戶企業整體形象和品牌的影響要高于對具體産品的影響; (二)集中控制全球化活動 通過我們專業的創譯服務,企業多種呈現方式的營銷資料得以迅速進入目标市場,而且在内容上也能(néng)與目标受衆有效互動,可以在不額外增加營銷資源的情況下,能(néng)夠更好(hǎo)地對全球化活動實施控制; (三)滿足東道(dào)區域的監管要求 制藥、生命工程、金融服務(含銀行、保險)、能(néng)源、電信等敏感行業的外資企業因産品安全性要求高,必須滿足東道(dào)區域日趨嚴格的監管要求,因此,能(néng)确保營銷資料與當地語言、文化、法律、法規無縫對接的創譯必不可少; (四)提高企業服務水準 在服務文化日趨興盛的今天,許多高科技企業已經演變爲整體解決方案提供商,與普通消費品企業一樣,特别注重建立、維持與現實和潛在客戶的服務關系。創譯能(néng)夠有效克服非技術溝通屏障,明顯改進服務質量。 三、如何創譯? 創譯對譯員的要求非常高,他除了需要有很高的語言水準之外,還需要是母語譯員或者對目标國家了如指掌。 創譯的使用在企業本地化中至關重要,尤其是針對市場類文件(網站、包裝、新聞等)時,因爲這些内容與用戶直接接觸,影響用戶對産品和品牌的直接認知。作爲外來品牌,其在目标國家的壓力是巨大的,用戶會格外關注和挑剔。 因此,當一個企業進入另一國家時,對内容的翻譯及本地化需慎之又慎。否則,在本地化這一環節,將(jiāng)抹殺之前所有的努力。