我
在單詞或字面(miàn)翻譯中,文本的機制行爲,就(jiù)像在數學方程式中一樣從一個變換到另一個。有些工具會在句子中确切地識别每個單詞的功能(néng),爲您提供潛在的翻譯。但是,在某些語言中,單詞順序不固定,允許翻譯者以多種方式解釋它,而計算機工具可能(néng)會誤解其含義,就(jiù)會出現問題。
①譯者兼作家
翻譯不能(néng)與寫作分開,譯者最初是作家而不是除此之外,他們對語言充滿熱情。實際上它是單詞的力量,可能(néng)需要一些時間來提出一個單一的術語來濃縮句子的概念。作爲作家的翻譯者進行選擇和剪切以達到文本中的确切含義。人類翻譯必須在將(jiāng)文本翻譯成(chéng)另一種語言的同時處理句子的順序,調整和結構。實際上,翻譯人員在翻譯,轉換和重寫時構建了一個場景。藝術是用自己的身份塑造文本,同時傳達原始意義。因此,人們可以正确地說譯者也是作家。
②創造力的作用
實際上,熟練的翻譯人員可以在他的作品中添加創造力。然而,翻譯和創造力是不可分割的,因爲翻譯不僅解釋所提供的信息,而且還以其他語言的理解方式對其進行改革。
③需要翻譯才能(néng)具有創造性
創造力有助于翻譯人員處理翻譯中的常見問題,以選擇代表形式和内容爲例進行混淆。翻譯内容的平衡是通過翻譯的創造力實現的。舉一些有成(chéng)語的語言的例子,在另一種語言中也可能(néng)沒有,另一個例子是文化線索的案例,翻譯的創造性寫作方法就(jiù)是他能(néng)夠如何聰明地用另一種語言重新表達同樣的詞。如果涉及文學,例如詩歌,創造力最大限度地被(bèi)使用; 譯者需要在翻譯過程中考慮圖像,押韻,流動和節奏。文學的虛幻和深奧的信息不應該用另一種語言的翻譯來實現。
④準确的創造力
過多的東西都(dōu)很糟糕,在翻譯中增加創造力也是如此。翻譯的智慧和經驗再次是在他的作品中使用适量的創造力,這樣作品的原創性不會受到影響。根據翻譯的類型,可以有不同程度的創造力,例如,它可以在文字翻譯中最大限度地使用,但在學術翻譯中卻很少使用。但是,我們可以得出結論,理想的翻譯可以根據需要使用完美而恰到好(hǎo)處的創造力。
翻譯中的創造力需要掌握語言才能(néng)成(chéng)功實現,這主要是通過經驗實現的。不要勸阻新譯員,有些人有很強的智慧和技巧。譯者必須記住,翻譯不僅僅是文字翻譯,還要求翻譯文化語境。
上一篇:翻譯記憶庫的離線和在線功能(néng) 下一篇:利用社交媒體互動提高自身知名度