通常,翻譯過程涉及三個步驟,這些步驟是翻譯,編輯和校對過程。我們通常會這樣說,因爲通常需要通過高字量翻譯項目來增加額外的步驟,以确保最終産品具有最高質量。最後一步在翻譯行業中稱爲質量保證或質量評估。
①解釋質量評估過程
在質量評估步驟中,計算機工具用于檢測不一緻性,确保使用正确的術語,檢查拼寫和标點符号,以及檢查多個空格,格式錯誤和重複的單詞。當大型翻譯項目涉及多個語言學家時,大多數不一緻都(dōu)會發生,其中包括在整個文本中重複的段。我們知道(dào),一個單詞(當然還有整個句子)可以有幾種不同的翻譯,所以當你有兩個編輯在一個項目上一起(qǐ)工作時,每個編輯器很可能(néng)會使用不同的版本。
②質量評估 - 最後一步!
負責質量評估的人員將(jiāng)是決定該特定文本最準确的選項的人:這個人負責确保項目所有部分的一緻性。翻譯過程的最後一步將(jiāng)确保最終客戶獲得一緻的最終産品。
③堅持完成(chéng)任期
同樣重要的是确保使用正确的術語,這通常使用質量評估工具來完成(chéng)。這些工具有助于驗證是否正确使用了根據項目術語庫的術語。這是真的,翻譯人員同時工作的一個容易進入長期基地的翻譯,但總是有,雖然試圖确定文本的複雜性,他們很可能(néng)忽略了一些條款的可能(néng)性。因此,在質量評估過程中,將(jiāng)進行最終檢查以确保正确使用術語庫。
④完成(chéng)拼寫和語法檢查
顯然,任何項目的質量評估過程中至關重要的一部分是執行拼寫和語法檢查。可能(néng)執行此檢查的最簡單方法是在MS Word文件中打開文本并在那裏運行語法和拼寫檢查。這項檢查幾乎沒有必要,因爲該文本已經過審查并通過了各種語言步驟; 但是,最終翻譯文件在交付給最終客戶時必須100%準确。
⑤制作高質量,準确的翻譯
對翻譯文檔執行質量評估可确保最終産品一緻,連貫,并且沒有格式或拼寫區域。任何通過所有這些嚴格測試的文本都(dōu)將(jiāng)易于閱讀和理解,并不是最終我們所有人都(dōu)在努力翻譯我們的翻譯文件?一緻,準确,翻譯的文件最終意味著(zhe)快樂,忠誠的終端客戶!