文化在國際企業的翻譯和本地化項目中起(qǐ)著(zhe)至關重要的作用。公司的聲譽取決于文檔的适當翻譯和網站的正确本地化。注意文化因素在很大程度上有助于翻譯的語境化。實際上,翻譯不是關于逐字詞彙替換的。翻譯認爲各種因素都(dōu)是有效的。其中之一就(jiù)是文化。必須要了解一些國家或文化中可接受的某些元素,如文字,顔色和圖像,可能(néng)會導緻在不同文化中違反合法性的風險。在大多數翻譯和本地化工作中,翻譯人員必須注意宗教,性取向(xiàng)和公民身份等概念和主題。對于從事(shì)國際業務的公司,他們應該對在某些國家似乎司空見慣的問題誤解是謹慎的。
缺乏遠見,研究和理解當地文化及其敏感性的一個很好(hǎo)的例子是Xbox遊戲叫(jiào)做Kakuto Chojin:Back Alley Brutal,由Dream Publishing和Microsoft Game Studios于2002年發布。該遊戲于2003年發布,它使用古蘭經中的經文作爲背景聖歌。古蘭經是穆斯林生活的中心,他們給予最大的尊重。他們并沒有在遊戲中使用上帝的話從字面(miàn)上理解這個遊戲。因此,公司不得不召回遊戲,遭受常規和潛在買家的銷售損失。如果這些公司已經完成(chéng)了他們的研究,并花時間去了解他們將(jiāng)要銷售産品的國外市場的當地文化,那麽他們不僅可以避免收入損失,而且可以避免聲譽。因此,在進行翻譯或本地化時,翻譯人員必須查看可能(néng)直接使用或閱讀翻譯的所有文化。确保翻譯能(néng)夠産生積極影響的最基本步驟是使材料适應目标語言的所有文化要求。
本土化對語言翻譯的影響
當您對語言進行本地化時,您需要對其進行修改,以使其适應目标國家的文化,當地習俗和目标受衆的期望。例如,在某些地區,宗教是一個難以翻譯的主題,在某些情況下,即使是與服裝有關的翻譯,尤其是女性,也應該仔細編寫,特别是對于中東地區的翻譯,如阿拉伯聯合酋長國,女性有嚴格的著(zhe)裝要求。例如,自發性,例如讓你的頭發向(xiàng)下,這樣你可以感覺到風吹過它,例如在汽車運動概念的場景中,需要專家本地化方法,在男女需要佩戴面(miàn)部,頭部的國家和頭發套。這可能(néng)是一個極端的例子,但它的确表明,國際公司和翻譯人員必須充分了解文化因素。不這樣做會對公司的聲譽産生直接影響。一家公司在海外投資以占領更廣闊的市場,因此,在全球市場的各個方面(miàn)將(jiāng)當地文化納入營銷計劃至關重要。在此之前,公司應該對目标國家和目标消費者進行認真研究和分析。
文化專長
當你談論文化時,你會談到特定群體的知識和屬性的結合。品質或特征是與習俗,傳統和語言相關的藝術,音樂,宗教,烹饪,健康和生活方式。文化有明顯和無形的部分。一些可見的部分包括他們吃的食物,他們的著(zhe)裝方式和說話方式。學習和欣賞某人文化的無形部分需要時間和精力,例如他們的思維方式,信仰,宗教立場以及他們的感受。這些隐藏的方面(miàn)是最重要的,因爲它們決定了目标受衆對公司的信息和營銷策略的接受程度。人與語言的關系非常密切,口譯和翻譯是促進世界各地人們理解的最佳工具。
翻譯必須是文化專家。他們應該對不同的文化(或至少說出源語言和目标語言的人的文化和風俗)有充分的尊重和理解。他們還必須了解最有效的方式來恰當地說出事(shì)情以有效地傳遞客戶的信息。他們必須做的不僅僅是使用目标語言更改源語言。他們必須以目标受衆可接受的方式提供内容的正确含義。文化專業知識延伸到文化敏感性和意識。文化包括國籍,宗教,種族和語言。雖然文化多樣性是有益的,但它會影響翻譯人員的工作,因爲他們無法直接控制誰可以訪問翻譯或本地化。
文化如何影響企業
您的海外商業企業的成(chéng)敗取決于您對文化重要性的理解,并認識到其在目标客戶生活中的重要作用。你不能(néng)忘記忘記你網站的這個關鍵因素,否則你的營銷活動從一開始就(jiù)注定要失敗。作爲現有市場的新入口,您有責任吸引盡可能(néng)多的潛在消費者。如果不了解他們的文化偏好(hǎo),您可能(néng)會冒犯或疏遠您的目标市場,而不是獲得他們的關注并赢得他們的贊助。語言和文化融合在一起(qǐ),如果您想探索國外市場,您需要了解當地文化,并通過翻譯和本地化來講他們的語言。如果您關注目标國家的習俗和文化差異,這將(jiāng)對您的企業有利。了解當地文化有助于您制定和實施有效的營銷策略。您無法將(jiāng)您在本國使用的策略導入到與您的文化不同的另一個國家/地區,因爲這對您的目标受衆來說是不切實際且不合适的。
當企業不考慮當地文化時會發生什
麽?
企業需要了解不同文化和地點的消費者行爲是由他們的價值觀,偏好(hǎo),态度和經濟所塑造的。爲了讓您進入國外市場并赢得外國消費者的支持,您必須爲産品發布時間,制定量身定制的營銷策略,翻譯信息并本地化您的網站。您的成(chéng)功取決于您對當地消費者的理解程度,這意味著(zhe)您應該花時間研究目标的人口統計數據以及當地文化。
不承認文化因素可能(néng)會導緻以下情況:
對公司和産品失去信心和信心
公衆和消費者反對的負面(miàn)反應
對您的品牌的負面(miàn)反應和糟糕的宣傳
客戶流失,銷售機會和收入
可能(néng)違反當地立法和報複性訴訟
2004年發行的獨立電影 - 好(hǎo)萊塢佛像 - 的電影海報展示了一個男人坐在佛像的頭頂上,體現了缺乏文化敏感性和意識。泰國觀衆以及斯裏蘭卡,緬甸和馬來西亞的佛教徒和僧侶發起(qǐ)公衆抗議,并對海報表達了憤怒。制片人不明白佛像的每一部分都(dōu)是佛教徒的神聖之物。
公司應該怎麽做?
如果您的業務目标是全球化,那麽您應該在産品的開發,營銷活動和網頁設計中考慮目标市場文化的所有方面(miàn)。爲了提高翻譯和本地化的效率和準确性,您應聘請專業且經驗豐富的語言服務提供商,其中包括母語爲目标語言的高素質翻譯人員。譯者應該對當地文化有深入的了解,使他們能(néng)夠翻譯特定的短語,習語,概念,俚語和表達。聘請熟悉本地化概念和目标受衆文化要求的網頁設計師也很重要。處理國際商務翻譯或本地化的文化考慮的正确方法是與專業翻譯機構合作。選擇一個在目标國家和語言中提供準确和适當翻譯的良好(hǎo)記錄。仔細考慮準備進入全球商業領域的各個方面(miàn)有助于保持您公司的高信譽和良好(hǎo)聲譽。
⑧翻譯網站内容
網站包含的不僅僅是美麗的圖像和公司信息。許多網站提供針對各種類型讀者的博客,文章和其他有用信息。還有一些作爲銷售工具,作爲實體店的擴展。除非公司在不同的國家有商店,否則大多數消費者都(dōu)是當地人。通過電子商務網站,更多的消費者,特别是來自其他國家的在線購物者,可以購買本國無法使用的産品。随著(zhe)在線購物的不斷增長,網站必須以其他語言提供。翻譯網站很有用,但您可以通過他們完全理解的語言直接與他們交談來吸引更多消費者,這是本地化的功能(néng)。本地化不僅可以翻譯網站的内容。它幾乎將(jiāng)網站的整個内容适應目标消費者的語言,偏好(hǎo),慣例,規則和當地法律要求。本地化增加了網站的可銷售性,改善了訪問者流量并幫助將(jiāng)網站訪問者轉換爲客戶。
⑨翻譯機構和國際企業
國際商業活動的核心是語言。随著(zhe)公司進入新市場,他們必須通過幾個語言界限。他們必須與說不同語言的不同中介人互動。在全球商業領域取得成(chéng)功意味著(zhe)認識到語言翻譯對于進入國外市場至關重要。翻譯是接觸來自不同語言和文化背景的人的必要條件。翻譯機構在與國際業務合作時所扮演的角色是巨大的。該機構不僅有助于網站本地化,還有助于廣告,營銷傳播和商業報道(dào)以及官方溝通。在國際商務中,高質量的語言翻譯至關重要。雇用語言服務提供商時,請确保他們擁有符合您要求的正确憑據和經驗。他們應該負責處理您的機密和有價值的程序,同時确保您的消息和信息直接傳遞給您定義的目标受衆。