目前有很多翻譯專業人士,這是職業選擇的危險。他們探索了從能(néng)幹到輝煌,從無聊到有趣的全方位。那些能(néng)夠在一個村莊裏生活并且能(néng)夠輕松地與該地區的人交談後可以在某些日子裏學習語言的人,然後可以進行可怕的翻譯工作。
①質量與速度
聰明的不稱職者解釋說,專業翻譯工作需要殘酷的速度,這是他們失敗的最常見原因。工作質量和翻譯速度之間存在非常簡單的關系,但作爲專業翻譯人員,您需要將(jiāng)兩者保持在軌道(dào)上,因爲速度的價值與業務的準确性一樣多。如果您未能(néng)同時交付兩者,則您不被(bèi)視爲有資格從事(shì)這項工作。
②交易技巧
我們在翻譯中要記住這兩個方面(miàn)的技巧如下所述:
1、翻譯不是藝術
使用最漂亮的短語和複雜的動詞,在作爲個人,學術或詩歌翻譯工作的同時,非常精确地捕捉源的意義 - 但不僅僅是實時工作所必需的,這可能(néng)是有害的。曾經不應該發明莎士比亞對聯的商業文件翻譯。翻譯業務中的大部分失敗都(dōu)是因爲翻譯很美。
2、翻譯記憶庫很重要
大多數不稱職的翻譯人員都(dōu)將(jiāng)新項目視爲新鮮獨特的事(shì)物。當您需要將(jiāng)每個項目視爲唯一時,您可以通過識别已經多次翻譯的不同短語來加快速度。通常,在法律和商業文檔中,一些短語會出現多次,如果上下文不是唯一的,則不需要從頭開始。翻譯記憶庫的數據庫可以加速這些事(shì)情。
3、質量保證工具
所有現代CAT工具(如memoQ,Trados和Wordfast)都(dōu)提供了許多QA功能(néng)。不幸的是,這些大多數都(dōu)沒有得到翻譯人員的充分利用,因爲他們發現很難進行額外的設置。另一方面(miàn),這些工具和功能(néng)對于高質量的翻譯至關重要。質量檢查檢查包括檢查許多項目,如空/遺忘/不一緻的翻譯,長度比較和驗證,雙重空格,重複的單詞,單位,數字,大寫,标點符号,括号,引号,術語,商标,标簽和拼寫。您還可以在某些工具中自行創建檢查。有一些檢查既耗時又煩人,但它們對于高質量的翻譯也很重要。有一些使用此功能(néng)的提示。
問題是在CAT工具中定位該功能(néng)。您可以使用幫助文件。例如,在memoQ中,它是“質量保證”,在Trados中,“QA Checker”,在Wordfast中,它是“Transcheck”。獲取設置并确定哪些檢查對您有所幫助。沒有必要全部使用它們。有用的檢查取決于項目,語言和您自己。嘗試通過調整設置來最小化錯誤消息。因此,您可以輕松閱讀質量保證報告。學習正則表達式。隻需一點知識,您就(jiù)可以創建自定義檢查和表達式。
上一篇:翻譯在小企業中的作用 下一篇:關于認證翻譯的事(shì)實