美國移民認證翻譯


發布者:上海翻譯公司 發布時間:2018-10-11


  在美國,管理政策和提交證明文件的當局是嚴格的。需要提交文件,如出生證必須是英文。作爲移民進入美國的過程是僵化和冗長的,一個小錯誤可能(néng)導緻取消申請。有許多文件需要提交給美國公民及移民服務局。該機構處理移民申請和整個過程。

翻譯公司

  ①需要哪些支持文件? 需要支持文件,因爲這些證明了您的身份。除了請願人的文件,您需要提交出生證明,護照的傳記數據頁和結婚證書(如适用),結婚終止文件,收養文件,警察證明,軍事(shì)記錄,監獄和法庭記錄以及其他民事(shì)文件。文件。所有這些中最重要的是您的出生證明。

  ②文件翻譯要求 美國公民及移民服務局要求所有必要的文件(英文除外)必須翻譯成(chéng)英文。但是,精通目标語言的人不一定能(néng)夠完成(chéng)翻譯任務。美國公民及移民服務局有一項政策規定:“任何外語文件必須附有翻譯人員認證爲完整和正确的完整英文譯文,并且必須由翻譯人員證明他或她有能(néng)力將(jiāng)外語翻譯成(chéng)英文。”翻譯是指可以對您的移民文件進行證書翻譯的專業人士。出生證明,您需要提交原始出生證明複印件以及證書翻譯成(chéng)英文,必須由專業翻譯人員完成(chéng)。專業翻譯人員會準确地爲您提供翻譯文件。翻譯機構也提供翻譯,即 Smartlation。證書必須包含翻譯人員的姓名和姓名縮寫,地址和翻譯日期。

  ③在進行翻譯時,翻譯人員必須确保其具有以下内容:
正确拼寫的完整名稱
完整的出生日期,即日,月,年
你的出生地
父母的名字并正确拼寫出來
發證機關的名稱
辦公室的注釋,以确保從官方記錄中提取翻譯。

  翻譯的副本必須是原始文檔的精确副本。原始文檔中的每個内容和所有内容也必須包含在目标文檔中,包括印章和圖章,簽名,甚至日期。在任何含糊不清或不明确的情況下,翻譯的文件變得不易讀。出生證明的視覺格式也必須與翻譯證明格式相符,這意味著(zhe)公章的翻譯應該在原始文件上出現的頁面(miàn)上的相同位置和位置。特别關注錯誤翻譯和拼寫錯誤,因爲這會破壞在移民過程中通過障礙的機會。此外,由于您是該流程的受益人,您或與您相關的任何與翻譯有關的人都(dōu)不會受到歡迎,并且也不會認爲與不感興趣的第三方的翻譯一樣可靠。聯系精通證書翻譯的專業翻譯。

上一篇:旅遊領域的翻譯風險 下一篇:如何搜索專業醫療翻譯?








翻譯公司圖标-專業翻譯公司logo