您的國際營銷注定要失敗的7個理由-天使翻譯公司

您的國際營銷注定要失敗的7個理由


發布者:上海翻譯公司 發布時間:2018-11-1


  準備好(hǎo)在國際上擴展您的業務?不。所以。快速。它比成(chéng)功培養國際觀衆更難。營銷您的産品至關重要,但國際營銷比看起(qǐ)來更難。您精心制作的那種吸引人的信息和品牌形象可能(néng)無法在另一種語言或文化中發揮作用。小心翼翼。甚至大品牌都(dōu)在國際市場營銷中蹒跚而行,以下是您的國際營銷活動可能(néng)注定要失敗的幾個原因。

翻譯公司

  ①你沒有做你的家庭作業
  要設計成(chéng)功的國際營銷活動,您必須了解目标受衆的文化,産品市場以及營銷方式。如果不這樣做。。。好(hǎo)吧,你知道(dào)他們對于做事(shì)情的看法。星巴克通常非常成(chéng)功地吸引世界各地的客戶。但是他們試圖擴展到以色列是一個卑鄙的失敗,因爲他們沒有花時間去了解現有的咖啡文化。相反,創始人霍華德舒爾茨在一個以色列酒店房間品嘗了一杯糟糕的咖啡,并認爲以色列人會因爲有機會喝他優質啤酒而高興。問題?那一杯糟糕的咖啡就(jiù)是這樣。。。一個糟糕的杯子。以色列已經有了咖啡館文化。 星巴克在以色列的營銷基于錯誤的假設,因此無法吸引客戶。顯然,您希望您的國際營銷能(néng)夠吸引潛在客戶獲得産品的好(hǎo)處。但是,在一種文化中的賣點可能(néng)是另一種文化的缺點。例如,Pepsodent的口号“你會懷疑黃色去哪裏”承諾潔白的牙齒。美國人重視白牙。但當品牌試圖擴展到東南亞時,他們遇到了阻力。在那裏,人們嚼槟榔使他們的牙齒變黑。

  ②你沒有投資翻譯
  在翻譯時偷工減料是一個常見的錯誤,不幸的結果。例如,考慮一下肯德基的口号“Finger Lickin'Good”的原始中文譯本。“吃掉你的手指”并不是那麽開胃,是嗎?然後,所有産品名稱都(dōu)帶有不幸的雙重含義:Clairol的 Mist Stick, 在德語中變成(chéng)了“肥料棒” , 就(jiù)是一個著(zhe)名的例子。你的品牌比翻譯錯誤更糟糕的是什麽?翻譯錯誤讓你看起(qǐ)來像變态而不隻是讓你看起(qǐ)來很愚蠢。例如,考慮松下臭名昭著(zhe)的“觸摸伍迪:互聯網啄木鳥”廣告(對于帶有觸摸屏的Woody啄木鳥主題電腦)。或者,你知道(dào)爲什麽麥當勞沒有將(jiāng)“巨無霸”翻譯成(chéng)法語嗎?好(hǎo)吧,原來他們做到了。然而,“ Gros Mec”意味著(zhe)“大皮條客”。 所以顯然他們決定隻打一個“le”(對于Le Big Mac)并稱之爲一天。

  ③你侮辱了你的觀衆
  世界各地的人都(dōu)讨厭受到侮辱。當連鎖店試圖重新進入日本市場時,Taco Bell很難學到這一點。他們完全放棄了翻譯網站。它充滿了錯誤。更糟糕的是,該網站似乎是爲講英語的觀衆設計的。這不僅僅是 來源不佳的翻譯問題。日本專業人士Tomoyuki Akiyama告訴Campaign亞太地區:“塔可鍾日本在線傳播的方式讓我們覺得日本當地人對他們來說并不重要。該網站的默認語言是英語,頂部有一個小日本國旗。“

  ④你沒注意細節
  成(chéng)功翻譯國際營銷活動需要關注許多細節。例如,顔色。當公司將(jiāng)自動售貨機的顔色從深藍色變爲淺藍色時,百事(shì)可樂的銷售在亞洲受到了影響,這些文化通常與死亡有關。或者考慮幫寶适(Pampers),它在尿布包裝上使用了由鹳攜帶的嬰兒圖像。日本人不講故事(shì)將(jiāng)鹳帶給準父母的鹳。鹳讓日本人的父母感到困惑,想知道(dào)這隻大鳥究竟是在做什麽。。。并沒有讓他們想買尿布。

  ⑤ 你沒有考慮物流
  “哈佛商業評論”指出,正确獲取内容隻是成(chéng)功營銷活動的一部分。需要整合其他所有内容以确保良好(hǎo)的客戶體驗:“例如,您用于開展網絡研讨會的軟件可能(néng)僅支持五種語言,而您的營銷自動化軟件允許您以數十種語言進行營銷。也許您的付款解決方案僅适用于少數幾個國家/地區,但您的CRM充滿了來自100多個國家/地區的聯系人。“向(xiàng)您無法正常支持的客戶進行營銷會适得其反。

上一篇:科技翻譯技巧 下一篇:如何成(chéng)爲翻譯?








翻譯公司圖标-專業翻譯公司logo