本地化過程自動化如何爲客戶帶來更多價值-天使翻譯公司

本地化過程自動化如何爲客戶帶來更多價值


發布者:上海翻譯公司 發布時間:2018-11-7


  由于經濟全球化,公司在國際上的擴張速度以及需要翻譯和本地化的内容量不斷增加。盡管内容分散且更新頻繁發生,但客戶需要更好(hǎo)的翻譯和本地化結果以及預算,這要求語言服務提供商(LSP)將(jiāng)更多精力投入到項目管理中。如果想要滿足所有這些要求并在不犧牲質量的情況下保持盈利,則必須采取必要的措施。

翻譯公司

  一、首先,弄清楚在翻譯過程中拖延了什麽?
LSP中的項目經理現在將(jiāng)大部分時間花在重複任務上,例如發送和接收文檔,轉換文件格式,發送電子郵件,等待回複,以及接收和轉換客戶對翻譯人員的特定要求。如果本地化過程的重疊手動部分可以通過技術自動替換,那麽它將(jiāng)是計算機輔助翻譯技術之後的另一種有效解決方案。

  二、本地化流程自動化如何幫助扭轉手動限制?
①文件傳輸
在這個命令鏈的頂端,項目經理也是監督項目的控制者。在翻譯過程中,客戶的内容管理系統(CMS)和供應商的翻譯管理系統(TMS)彼此獨立。在每個項目更新中,文檔的兩面(miàn)都(dōu)必須進行文件傳輸操作 - 這會導緻大量不必要的時間成(chéng)本。如果通過連接兩個文檔系統自動獲得項目的内容和更新,則可以從過程中消除手動傳輸和文檔提取。這將(jiāng)提高響應效率,加快更新内容的處理,并允許項目經理專注于爲客戶構建真正價值的内容。

  ②文件預處理
項目經理的主要職責之一是文件預處理,例如文件分析和引用,UI文本提取,文件格式轉換和語言匹配。然而,在當前的翻譯趨勢中,更頻繁的更新需要更多的細分,這將(jiāng)使整個工作過程耗時且費力,因爲它需要來自員工的更多幹預。如果實現預處理規則和工作程序以預定義特定文件類型并創建自動預處理文本的算法,則它將(jiāng)更省力,高效且準确。

  ③時間差異
  這是影響項目進展的最常見因素; 因爲翻譯和本地化服務提供商與講不同語言的人合作,例如内部和本地翻譯或編輯和校對。不同的時區和工作系統大大減緩了項目的進度。隻有將(jiāng)這些勞動力導入具有預先設定的規則和程序的同一管理平台,每個工作時間不同的人才能(néng)相互合作。因此,無障礙地推進項目 - 真正實現24/7翻譯服務。

  ④根據預定義的規則,自動化實施可以爲客戶擠壓額外的價值
  根據客戶的特定系統和文檔要求,自動化實施提供連接器定制和規則預定義,并得到供應商技術團隊的支持。預定義規則是流程自動化的基礎,但它如何幫助提高響應速度,優化本地化流程并縮短流程周期?

  通過指定發送項目的時間,設置語言對以及預定義傳達注意事(shì)項的方式,可以縮短項目周期。此外,了解如何處理文檔,需要翻譯的内容以及如何分配資源是需要考慮的其他變量。之後,系統將(jiāng)在計劃發送項目時自動查找文檔。資源匹配系統可以與語言表示協調地自動匹配适當的資源。并且,在線CAT工具可以根據預定義的規則隐藏不需要翻譯的内容。此外,文件處理自動化還可以依賴于預定義的規則以及工作過程的實現。獲得項目文件後,系統將(jiāng)自動進行統計分析,報價,文本提取和成(chéng)本記錄。在預定義文件類型之後,系統可以自動對需要翻譯的内容或文本執行格式轉換。通過使流程高度自動化,他們還标記特定文本,以指定是否需要諸如翻譯,提高效率和确保準确性等操作。

  關于時間差異和管理模糊手工勞動造成(chéng)的延長時間表,通過自定義API(連接器),對接LSP和客戶的文件管理系統,可以自動獲得項目的内容和更新。反過來,可以減少或消除繁瑣的手動傳輸和文檔提取。在線CAT平台允許世界各地的高質量翻譯人員合作。因此,從自動化過程中節省的時間和勞動力管理成(chéng)本可以使語言服務提供商不必在沒有壓力的情況下以最低費率向(xiàng)客戶收費,從而在提高客戶利潤的同時提高效率 - 這是一個雙赢的解決方案。

上一篇:專業翻譯服務-銀行和金融 下一篇:翻譯公司應當不斷提高翻譯質量








翻譯公司圖标-專業翻譯公司logo