翻譯公司告訴你不同内容類型應有不同定價模型


發布者:上海翻譯公司 發布時間:2018-6-8


  其實翻譯行業一直有一個有趣的難題,如果是想要實現更低的價格,就(jiù)必須犧牲質量或期限(或同時犧牲)。有些人會認爲,除非有關翻譯公司準備作出戰略定價決定,否則不可能(néng)在所有三方面(miàn)提供服務,盡管這種方法很難長期維持。互聯網和智能(néng)手機的出現導緻公司産生的内容數量激增:博客,新聞項目,反饋,知識庫和社交媒體内容都(dōu)是公司在線業務的關鍵要素。考慮到這個巨大的增長,上述三個變量之間出現了更大的壓力。

  那麽這對翻譯行業意味著(zhe)什麽呢?現在越來越清楚的是,采用相同定價模式來響應所有内容翻譯請求的語言服務提供商(LSP)未能(néng)理解這種新的内容驅動格局帶來的挑戰。很明顯,爲海外市場生産更多内容有明顯的好(hǎo)處,但同樣的事(shì)實是,在決定是否進行翻譯投資之前,公司必須确保他們獲得适當的投資回報。翻譯行業必須接受并接受這一關鍵點。 翻譯公司
  大多數認真維護海外專業品牌形象的公司仍準備爲關鍵營銷材料和安全關鍵用戶信息等關鍵業務信息進行高質量,專業翻譯,支付适當的費用。然而,越來越多的公司認爲信息量不那麽重要,也許第一份草稿翻譯甚至編輯後的機器翻譯就(jiù)足夠了。這兩個選項通常都(dōu)需要比最高質量的翻譯更低的投資水平,并且可以産生符合期望結果的結果,特别是在LSP成(chéng)功“培訓”了其機器翻譯解決方案的情況下。此外,簡而言之,LSP必須與公司合作,評估他們創建的外語内容的影響,并提出合适的定制解決方案,以便希望在海外拓展的公司能(néng)夠真正充分利用其翻譯預算。 上一篇:8步驟幫助您充分利用翻譯預算 下一篇:很快口譯員將(jiāng)失去工作?我并不這麽認爲








翻譯公司圖标-專業翻譯公司logo