翻譯業務:要外包還是不外包


發布者:上海翻譯公司 發布時間:2018-6-11


  管理多語言内容的公司面(miàn)臨的一個挑戰是使用翻譯公司(語言服務提供商)的服務還是要求内部資源執行翻譯。這個問題與世界各地擁有辦事(shì)處并且願意或能(néng)夠承擔這項任務的員工的公司尤其相關。那麽使用翻譯公司有什麽好(hǎo)處?在這裏,我們看看公司在決定這個問題時考慮的一些因素。

  1、成(chéng)本
  這似乎是一個“無可奈何”。通常沒有使用内部資源的有形成(chéng)本。然而,可以争辯說,在計算利益時,需要考慮到這些内部資源的成(chéng)本沒有做好(hǎo)“适當的”工作。如果您的最佳銷售代表忙于翻譯,那麽您的銷售額會受到影響,那麽您的成(chéng)本節省可能(néng)會完全消失。但是,如果完成(chéng)翻譯的影響對員工的角色影響不大,那麽很難與使用内部資源的成(chéng)本效益争論不休。   2、質量
  他學習了很長時間,很努力,有多年的經驗,但不知道(dào)公司的文化,還是一個知道(dào)你的産品但不是專業語言學家的人?許多公司發現,結合這些資源的各自技能(néng)往往是最好(hǎo)的前進方向(xiàng)。在産品專家和翻譯機構之間建立對話以在翻譯開始之前定義術語和首選樣式,然後讓翻譯人員使用這些信息創建外語版本可以勾選兩個質量框。   3、時間
根據我們的經驗,使用内部和外部資源有不同的好(hǎo)處,根據您是否需要很快需要非常小的需求或需要幾天内需要的大量工作。由于翻譯公司通常需要完成(chéng)文書工作并找到合适的語言專家,因此内部員工通常可以更好(hǎo)地應對非常短暫的緊急請求。然而,由于他們擁有資源,翻譯公司往往可以更好(hǎo)地應對較大的需求,可能(néng)需要全職工作的翻譯人員按時完成(chéng)這些需求。此外,正如我們將(jiāng)在下一節中看到的,翻譯公司通常具有可以提高生産力并更快地完成(chéng)項目的技術。 翻譯公司
  3、技術
  這似乎是翻譯公司的的王牌:翻譯記憶庫,術語庫,甚至帶有後期編輯的機器翻譯都(dōu)可以通過确保條款以一緻的方式進行翻譯,從而縮短周轉時間并提高質量。另外,許多提供内容管理系統集成(chéng)工具以促進翻譯管理過程,并且可以經常編輯非标準文件格式。雖然這種技術确實長期以來一直是LSP的儲備,但許多具有大量持續翻譯需求的公司隻是簡單地對技術進行投資,或者委托内部資源在其框架内完成(chéng)工作,甚至要求執行相同的操作。   結論
  關于内部和外部資源的辯論沒有明确的答案。很大程度上取決于内部和外部資源的質量和可用性,但無論您決定放置翻譯預算,請記住,共同努力可能(néng)是最好(hǎo)的方式。沒有專業的翻譯公司會使用内部資源吝啬你在成(chéng)本或期限方面(miàn)對你更好(hǎo)的作用,但考慮與你的合作夥伴共享這些内容,這樣他們可以將(jiāng)這些翻譯包含在你的翻譯記憶庫中,讓你從中獲得未來的收益。同樣,如果您要求他們完成(chéng)一項迄今爲止已由内部資源成(chéng)功完成(chéng)的工作,則不應傳遞前面(miàn)的翻譯作爲參考。内部資源甚至可以參與項目的規劃,因此可以通過翻譯公司來調整一緻的風格和術語。翻譯買家不應該覺得他們必須選擇一種解決方案,而應該考慮資源如何最好(hǎo)地協同 上一篇:電子遊戲本地化:5個原因仍然是必需的 下一篇:文件翻譯技巧:6個更簡化流程的方法








翻譯公司圖标-專業翻譯公司logo