多媒體本地化項目可以直接影響您,幫助您與全球受衆進行聯系,通知和溝通。與需要時間打印和分發的典型翻譯産品不同,本地化多媒體(特别是在網絡上使用時)可以非常迅速地將(jiāng)您的産品或服務與語言中的多語言用戶連接起(qǐ)來。據Common Sense Advisory稱,超過70%的消費者表示,當用自己的語言溝通時,他們更有可能(néng)購買。此外,Rossiter&Co的博客10網絡視頻統計需要知道(dào) ,電子郵件營銷中的視頻將(jiāng)點擊率提高了96%,帶視頻的網站將(jiāng)轉化率提高了30%。將(jiāng)多媒體的力量與將(jiāng)内容本地化到目标受衆的語言中所産生的影響相結合,可以提供極具吸引力和說服力的内容。說服多媒體本地化的價值應該不難。更可以理解的是,許多人隻是不确定多媒體本地化需要什麽。
在開始多媒體本地化項目之前,您需要想一些問題。你想用多媒體做什麽?您的觀衆將(jiāng)如何使用它?它會在哪裏發布?它將(jiāng)如何分發?回答這些問題可以讓您更好(hǎo)地了解所需的多媒體本地化服務類型。這是一個簡短的多媒體本地化概述,其中包含一些基本的多媒體本地化問題。
多媒體本地化需要什麽?
多媒體就(jiù)是用戶體驗。任何屬于一種語言的用戶體驗的東西都(dōu)需要(理論上)進行本地化。這意味著(zhe)用戶可以看到或聽到的任何内容,包括屏幕上的所有音頻,字幕,文本(包括圖像),并且鏈接的文檔應該本地化爲目标用戶的語言。
多媒體定位服務包括:
配音,包括嘴唇同步
配音
原始音頻的轉錄
腳本翻譯
字幕
音頻和視頻制作
動畫制作
本地化工程
哪些類型的項目需要多媒體本地化?
多媒體包括所有類型的材料,包括:教學視頻,培訓,企業視頻,在線演示,基于flash的演示,營銷,銷售,産品和培訓材料,在線流媒體演示,培訓視頻或交互式Flash演示。
典型的多媒體本地化項目需要多長時間?
多媒體的本地化是耗時的。有些任務必須連續完成(chéng)。可以同時完成(chéng)非常有限的工作。這使得很難(盡管不是不可能(néng))在匆忙的基礎上完成(chéng)多媒體本地化項目。典型的多媒體本地化生命周期大約是每小時3-4周的音頻/視頻制作。電子學習本地化需要更長時間,因爲每個編輯都(dōu)必須發布到HTML。
在多媒體本地化提供商中尋找什麽?
多媒體本地化項目涉及許多“移動部件”。在尋找多媒體本地化提供商時,您需要一個具有響應性,溝通能(néng)力并能(néng)夠管理項目所有細節的工具。專業的多媒體本地化項目經理協調工作,資源以及按時和按預算生成(chéng)多語言材料所需的軟件,硬件和音頻設施。
溝通對任何多媒體本地化項目的成(chéng)功至關重要。當雇用某人執行多媒體本地化時,您希望确保他們在工作開始前在項目開始時與您見面(miàn)。此時,您需要确保本地化套件适用于該項目,以節省時間和資源。您需要供應商在整個項目中定期提供更新和簽到,并與您會面(miàn)以完成(chéng)項目結束。
最後,您需要一個能(néng)夠處理多媒體本地化項目所有階段的多媒體本地化提供商。您需要一個能(néng)夠管理轉錄,腳本驗證,翻譯,雇用/管理人才和執行語音轉換,時間安排,音頻和視頻制作,動畫以及精通所有工具和流程的供應商,這些工具和流程不僅能(néng)夠翻譯您的内容,但將(jiāng)其設計成(chéng)最終的包裝産品。要說這是一個陳詞濫調,你需要一個多媒體本地化提供商,這是一個一站式商店,能(néng)夠執行你的項目的堅果。然後,您可以放松自己,并決定如何參與您想成(chéng)爲的多媒體本地化項目。
上一篇:翻譯醫療知情同意書需要了解的事(shì)情 下一篇:成(chéng)本,質量和時間:翻譯項目管理的三位一體