翻譯過程中如何質量控制


發布者:上海翻譯公司 發布時間:2018-7-10


  我們知道(dào)任何顧客都(dōu)希望,翻譯公司在爲他們服務的時候能(néng)夠控制好(hǎo)翻譯的質量能(néng)夠讓他們滿意,當然這也是一家專業翻譯公司應該做到的。下面(miàn)小編分享下自己的見解。

  翻譯過程中的質量控制是固有的
并非所有翻譯提供商都(dōu)是相同的,但假設您已經通過了ISO 9001和ISO 17100:2015認證的企業翻譯提供商,您可以預期翻譯,編輯和校對期間您的翻譯將(jiāng)至少經曆三個不同的人。提交文件進行翻譯時,整個團隊都(dōu)會參與最終産品,并在最終确定之前進行徹底的校對和調查。除了翻譯,編輯和校對員之外,您還有一名項目經理,并且可能(néng)有桌面(miàn)出版團隊緻力于爲您提供最終翻譯。有太多的眼球,在項目最終确定之前肯定會發現任何錯誤。

  您的質量翻譯團隊
翻譯者
翻譯非常重要,因爲翻譯是啓動項目的翻譯者。理想情況下,如果您與頂級翻譯公司合作,您的翻譯人員將(jiāng)被(bèi)選爲他們作爲您所在領域的主題專家的背景,爲您的目标受衆提供母語翻譯體驗。憑借您在主題方面(miàn)的專業知識和經驗,您的翻譯人員比通才語言學家更能(néng)理解内容,并且能(néng)夠以您的目标語言最好(hǎo)地傳達它。

  編輯 編輯器爲您的翻譯項目增加了更多主題專業知識和母語體驗。編輯器檢查翻譯人員的工作,以便在系統中移動之前捕獲任何錯誤。編輯執行語言質量保證(LQA)以确保翻譯清晰,正确和簡潔。

翻譯公司

  桌面(miàn)出版(DTP)
一旦翻譯和編輯完成(chéng)了他們的任務并且翻譯已經通過語言質量保證(LQA),那麽您的項目很可能(néng)會被(bèi)發送到桌面(miàn)出版團隊。桌面(miàn)出版團隊負責使用翻譯的内容再現源文件的布局。多語言DTP專家消除了文本擴展或縮回或從原始語言到目标語言翻譯的字符差異所帶來的任何困難。

  打樣/出版質量保證
發布質量保證(PubQA)在桌面(miàn)發布後證明文件時發生。在證明項目的整體外觀,感覺和布局的過程中,如果缺少某些東西并通知項目經理(PM),他們也將(jiāng)捕獲。如果PubQA團隊發現錯誤,他們會通知PM,然後他們會將(jiāng)其發回給編輯進行審查,并糾正已發生的任何錯誤或混淆。

  項目經理
項目經理負責監督整個項目。項目經理選擇翻譯團隊與客戶之間的翻譯人員,編輯人員和校對人員以及接口,以确保整個項目順利進行。然後是與翻譯和編輯一起(qǐ)工作的PM來糾正語言和發布質量保證發現的任何錯誤。根據您的翻譯項目的規模,您可能(néng)有多名翻譯和編輯,但您很可能(néng)會有一名PM監督整個項目。經驗豐富的項目經理是您在整個翻譯項目中的聯系人,最終負責查找和消除項目中的任何錯誤。

  客戶評論
在每個翻譯項目結束時,都(dōu)會留出時間進行客戶審核。這使您有機會審查該項目,并讓您自己的國内團隊在整個翻譯完成(chéng)之前最後看翻譯。這是另一個提供反饋并對最終翻譯進行最終改進的機會。

  不要拿翻譯質量
與專業翻譯公司合作時,您可以确保從上到下審查您的翻譯。質量控制是該過程中固有的。您的團隊中有許多級别和人員可以确保您的最終産品是滿足您需求的最佳翻譯。實際上,整個團隊都(dōu)會爲您的項目提供輸入,确保錯誤被(bèi)捕獲。

  理所當然,翻譯質量是很容易的。很少有人意識到一個看似簡單的翻譯如何通過多個步驟和多個專家來确保比任何錯誤被(bèi)捕獲,重新檢查,消除以及您的最終翻譯已經過多少審查。

上一篇:桌面(miàn)出版對翻譯很重要的一些理由 下一篇:翻譯記憶庫(TM)和詞彙表之間的區别是什麽?








翻譯公司圖标-專業翻譯公司logo