在互聯網的全球範圍以及全球商業和語言的并置中,當您需要將(jiāng)其翻譯成(chéng)35種語言時,即使是2000字的相對較小的翻譯項目也會變得複雜。如果您經營一家從事(shì)旅遊公司,在線預訂或Oracle.com等技術公司的國際業務的公司,該怎麽辦?你需要將(jiāng)數百萬個單詞翻譯成(chéng)幾十種語言,而且你需要快速。您也需要每天不斷地使用它。簡而言之,這是挑戰:需要每天翻譯高容量文本,又有在白天和黑夜的不同時間緊迫的截止日期,還要處理不同語言和不同專業水平的複雜文件。
“①過去 在互聯網的舊時代它是如何完成(chéng)的?請注意,電子商務始于1990年初。27年前,在當今快速發展的世界中,聽起(qǐ)來就(jiù)像古代曆史。在過去,許多機構試圖通過雇用許多翻譯人員同時工作,跨時區,分割文件并將(jiāng)其提供給當地翻譯機構來解決這個問題。一切都(dōu)是通過電子郵件甚至最糟糕的 - 蝸牛郵件完成(chéng)的。與此同時,随著(zhe)互聯網的快速發展,客戶的習慣開始發生變化。他們習慣于快速得到答案。較短的轉彎成(chéng)爲常态。公司一直在努力跟上需求,并且需要自動化來跟蹤所有這些。手動操作變得過于繁瑣,複雜且耗時。
②最近 一如既往有需要,就(jiù)有辦法。BMP(業務流程管理)是一種系統化的方法,可以使組織的工作流程更有效,更高效,更能(néng)适應不斷變化的環境,适應翻譯。部分流程變爲自動化,并使用本地服務器(如WorldServer)加快流程。工作流程變得更易于管理,但翻譯的速度仍然有很多不足之處。
現在 然後是雲技術和AP④一小時翻譯的時代。如果您需要實時翻譯内容管理系統(CMS)中的大量材料,One Hour Translation的API就(jiù)是爲此而設計的。根據公司的需求進行擴展,它可以無縫集成(chéng)到您的CMS中。所有這些都(dōu)是在雲上完成(chéng)的。發布新材料時,會自動翻譯,無需任何進一步的投資或員工培訓。最終翻譯的文件將(jiāng)直接發布回客戶端CMS。怎麽做?100%的流程是自動化的,一旦在客戶端發布内容,就(jiù)會從API請求開始,然後一次啓動數千個項目。成(chéng)千上萬的翻譯人員在XLIFFs文件上處理雲計算,進行協作。 創建和使用翻譯記憶庫是縮短翻譯時間和降低成(chéng)本的另一種方法。這意味著(zhe)重複使用以前翻譯的常用短語和句子,而不是一遍又一遍地翻譯它們。它涉及創建和維護先前翻譯的句子的數據庫,例如“條款和條件”或“隐私政策”。翻譯記憶庫數據庫降低了成(chéng)本,因爲翻譯人員可以專注
⑤哪些挑戰解決了? 高容量 - One Hour Translation API專爲高容量客戶設計。除了翻譯行業最前沿和最穩定的技術外,還有超過15,000名經過認證的翻譯專家站在幕後的另一邊。API可以處理的文本量沒有上限 - 也沒有下限。 它很快 - 將(jiāng)CMS集成(chéng)到Human Translation API後,無需其他步驟。無需登錄任何内容,無需上傳或準備文件。經過認證的翻譯專業人員開始工作,翻譯後的材料將(jiāng)重新加載到CMS中。 它簡單且經濟高效 - 一旦將(jiāng)API集成(chéng)到客戶端的CMS中,客戶端就(jiù)無需做任何事(shì)情。由于客戶的工作流程保持不變,因此不會對額外員工或額外資源進行進一步投資。一切都(dōu)在前進。翻譯工作按照預期的方式進行 - 神奇地和幕後。于機器翻譯無法處理的更具挑戰性的語言。
上一篇:财務翻譯特殊技能(néng)的重要性 下一篇:翻譯醫療筆記可能(néng)非常具有挑戰性!