在AutoCAD中創建的文件大多是針對各種應用程序的計劃和圖表,例如架構,工程,力學和其 他項目,需要技術和精确的規範才能(néng)設計或構建對象或安裝。它們是具有措施和指示的文件,不适用于 文學或藝 術文本。
Files created in AutoCAD are mostly plans and diagrams for various applications such as architecture, engineering, mechanics and other projects that require technical and precise specifications in order to design or build an object or installation. They are files with measures and instructions, and not meant for literary or artistic texts. 一般來說,它們是比文本更多的文件,這可能(néng)導緻一個人認爲CAD的翻譯是一個快速和容易的任務。但通常情況并非 如此,因爲根據項目,您必須訴諸不同的選擇。如果這是一個減少内容文件的問題,當然可以將(jiāng)它直接 翻譯成(chéng)原始文檔,如果我們很幸運有語言學家有這個程序,并且知道(dào)如何處理它。否則,一個不那麽複 雜但可能(néng)需要一段時間的過程應該盡快開始。 In general, they are files with more layout than text, which may lead one to suppose that its translation would be a quick and easy task. But normally this is not the case, since, depending on the project, you have to resort to different options. If it’s a question of reduced content files, of course it can be translated directly into the original document, if we are lucky enough to have linguists who have this program and know how to handle it. Otherwise, a process that is not so complex, but can take a while, should be started on as soon as possible. 幸運的是,有一些像TranslateCAD這樣的程序可以從這些文件中提取文本,并以“txt”這 樣的簡單格式將(jiāng)其保存起(qǐ)來,使其能(néng)夠使用計算機輔助翻譯工具(所謂的CAT工具)翻譯記憶(TM),從 而最大限度地延長工作時間并降低成(chéng)本和錯誤概率。 Fortunately, there are programs like TranslateCAD that extract the text from these files and save it in a simple format like “txt” that allow for it to be worked on with computer-aided translation tools (the so-called CAT Tools), which have translation memories (TM) and thus maximize working times and reduce costs and the probability of errors. 提取文本的過程是更耗時的步驟之一,這取決于文件的複雜性。一旦翻譯,文件必須轉換 爲原始的AutoCAD格式(擴展名爲.dwg或.dxf),這個過程通常需要相當長的時間。 The process of extracting text is one of the more time consuming steps, depending on the complexity of the file. Once translated, the files must be converted to the original AutoCAD format (with extension .dwg or .dxf), a process that often takes quite a bit of time. CAD還具有與InDesign文件共享的功能(néng),它們可以鏈接到其他文件,無論是使用圖形, Excel電子表格還是其他AutoCAD文件。這就(jiù)是爲什麽要對每個文件進行徹底的分析,以便引用和計算工 作時間; 這是爲了驗證哪個文本屬于中央文件,哪些文本屬于鏈接。 CADs also have a feature they share with InDesign files, and they can be linked to other files, whether that’s with graphics, Excel spreadsheets or even other AutoCAD files. This is why a thorough analysis of each file should be carried out in order to be quoted and to calculate working times; this is to verify which text belongs to the central file and which text belong to the links. 可能(néng)很困難,但是經驗豐富的團隊和每一步的正确知識,AutoCAD翻譯可以及時完成(chéng),您仍 然有時間在其他項目上工作。 It can sometimes be difficult, but with an experienced team and with the proper knowledge of each step, an AutoCAD translation can be completed in a timely manner and you’ll still have time left over to work on your other projects. 上一篇:翻譯AutoCAD文件 下一篇