機器翻譯的沖突目标


發布者:上海翻譯公司 發布時間:2018-10-10


  軟件工程師和開發人員開發了一種稱爲機器翻譯器的技 機器翻譯器是許多人使用的工具,範圍從普通翻譯到專業翻譯。所有利益相關方都(dōu)對此技術有各種目标和願望。盡管存在許多翻譯困難,但相互沖突的目标可能(néng)是該行業面(miàn)臨的最大挑戰。機器翻譯的關鍵目标不是很清楚。它應該是爲翻譯人員創造便利的工具嗎?它應該能(néng)夠快速地幫助那些全天候處理多語種通信的客戶嗎?是否應該在沒有男人幫助的情況下進行精細調整以産生最佳質量?後者可能(néng)被(bèi)認爲是當前知識背景下不可能(néng)完成(chéng)的任務。第一個沒有充分發揮潛力。而中間更接近現實。

翻譯公司

  典型的機器翻譯團隊由語言專家和技術專家組成(chéng)。他們具備引入技術和管理語法和語言的所有知識。但是,在語言或技術細節方面(miàn),焦點已經消失。當機器正确且恰當地翻譯特定句子時,可以解決該問題。固定過程需要時間,實際上需要很多時間。需要考慮許多期望。承認而不是減少所有特殊情況是非常耗時的任務。官方名稱和特殊條款是一場噩夢。開發人員開發了一種可以快速處理大量文本的技術,可以計算,可以分析語法,可以將(jiāng)文本分成(chéng)多個部分。用戶想要這個嗎?他想分析外國文本并理解文本并獲得原始翻譯以便明确。用戶不需要知道(dào)機器的工作(一個殘酷的事(shì)實)。

  機器翻譯器的開發有不同的方法。實際上,統計機器翻譯器是一般方法,基于規則的翻譯器使用起(qǐ)來非常慢。需要跟蹤所有特殊情況和期望。他們的組合值得使用,但有些人說這是不可能(néng)的。根據專業翻譯人員的說法,定制工具技術性太強,無法快速使用。所有類型的設置和設置都(dōu)是必需的。質量工作需要行業詞彙和術語。廣泛的翻譯記憶需要很長時間才能(néng)建立起(qǐ)來。翻譯定制等投資需要獲得利潤。翻譯人員是否有精力和時間來訓練機器(工具)或是否易于編輯?是否需要從頭開始翻譯?後期編輯和機器翻譯是在單獨的工具中構建的,這使得翻譯人員很難。譯員從結果中獲得報酬。主要目标是按時生成(chéng)高質量的翻譯。培訓機器或了解兩個獨立工具的集成(chéng)所需的時間不會産生任何金錢或利潤。隻要語言技術正在開發并且用戶想要有用的工具,需求/供應就(jiù)不能(néng)完全滿足技術行業的要求。對于新翻譯技術的不成(chéng)功市場,翻譯質量不是問題。用戶可能(néng)具有複雜的體驗。機器翻譯技術可能(néng)無法滿足需求或做用戶想要的。

上一篇:翻譯在小企業中的作用 下一篇:集中翻譯過程很重要








翻譯公司圖标-專業翻譯公司logo