我
一、學習另一種語言可以改變你
在電影中,外星人奇怪的書面(miàn)語言反映了他們對時間的理解是非線性的; 一個圓圈,而不是一條線。學習它會改變班克斯博士的感知,并允許她在未來發生之前瞥見未來。顯然,在現實世界中,學習一門新語言不會給你心靈的算命能(néng)力。但有證據表明,通過讓你使用大腦的不同部分,它可以改變你的思維方式。例如,2012年的一項研究表明,當人們用外語思考時,人們會做出更明智的财務決策。他們往往更理性,更少依賴情感。 所以,更像是瓦肯人。此外,學習一門新語言可以讓您深入了解其他文化如何看待這些世界,或許可以更容易理解和理解它們。
二、在翻譯中,每一句話都(dōu)在計算
譯者知道(dào),并不總是像想象的那樣爲特定情況找到合适的詞語。在 抵達時, 世界的命運完全取決于一個詞:外星人來給我們帶來“工具”,還是他們武裝了武器?高潮取決于這種模糊性。世界各國都(dōu)在努力與外國遊客進行交流。來自不同國家的翻譯團隊已經翻譯了外星人用來嘗試作爲“提供武器”或“使用武器”進行交流的一些符号。班克斯博士認爲,更好(hǎo)的翻譯可能(néng)是“工具”。但她可以在緊張的世界開始戰争之前證明這一點嗎?在翻譯中,每個詞都(dōu)很重要。順便說一句,這就(jiù)是爲什麽企業不應該依賴谷歌翻譯來做任何重要的事(shì)情。 “可能(néng)含有堅果”和“可能(néng)含有核桃”之間的區别在于最大程度上是一種嚴重的依賴性頭痛,最糟糕的是生病或死亡的顧客。
三、翻譯錯誤可以直截了當地成(chéng)爲世界的終點
在K International,我們認爲取笑翻譯錯誤是一項很好(hǎo)的運動。然而,值得注意的是,錯誤的後果有時可能(néng)比僅僅是嘲弄更嚴重。在抵達時, 由于緊張局勢高漲,不正确的翻譯可能(néng)引發“七足動物”外星人與地球之間的戰争,也可能(néng)引發第三次世界大戰。所以,基本上是世界末日。翻譯錯誤。但這可能(néng)發生在現實生活中嗎?肯定有先例。例如,翻譯錯誤影響了美國政府在廣島和長崎投下原子彈的決定。正如裏奇在“戰争中的翻譯 ”中指出的那樣。“在這些襲擊事(shì)件發生之前,記者向(xiàng)日本首相康塔拉鈴木詢問他對盟軍要求日本投降的看法。他用“mokusatsu”這個詞回答。這在當時被(bèi)翻譯爲“不值得評論”,但它應該被(bèi)翻譯爲“不評論”,表明日本政府沒有機會正确地考慮這一請求。第一顆原子彈在10天後熄滅。“從那以後,我們隻能(néng)更好(hǎo)地制造緻命和破壞性的核武器。不難想象有一天,整個世界的命運可能(néng)依賴于一個單詞,正确翻譯。
四、翻譯需要人性化
關于抵達的 一個令人耳目一新的事(shì)情 是沒有“通用翻譯”或“Babelfish”或其他科幻小說設備來平滑與外星種族交流的困難。相反,溝通的鬥争就(jiù)是情節。在現實世界中,技術也隻能(néng)做到這一點。機器翻譯可以爲您提供段落的“要點”,準确性可疑。如果您想清楚有效地傳達您的信息,您需要一個人。
五、翻譯是關于同理心的
準确翻譯通常不僅僅需要知識。這需要同理心。優秀的翻譯人員可以滿足他們的觀衆:在目标文化中找到有趣的笑話。他們選擇不僅僅是“正确”的詞,而是仔細選擇那些能(néng)反映出來源引發的情感的詞。翻譯使溝通成(chéng)爲可能(néng),促進同理心并打破文化障礙。當我們可以與其他人交流時,我們能(néng)夠將(jiāng)他們視爲人,而不是刻闆印象。在抵達時,學習七足語言有助于班克斯博士與中國將(jiāng)軍建立人際聯系并阻止他攻擊外星人。編劇Eric Heisserer 向(xiàng)大西洋解釋說,這一場景改變了觀衆對中國人的看法:“我們認爲他們是潛在的敵人。而且我們正在接受中文所說的一切,無論是誰正在翻譯,都(dōu)會把它帶到美國的新聞并說:“哦,這是一個很糟糕的將(jiāng)軍。”不,我們不知道(dào)他們發生了什麽事(shì),直到我們看到他親自 我們意識到他不是我們認爲他的角色:他真的很榮幸見到路易斯,并且那裏發生了一些非常詩意和個人的事(shì)情。“