我
多年來,随著(zhe)全球化的不斷發展,翻譯已成(chéng)爲比以往任何時候都(dōu)更需要的工具。許多跨國公司和其他類型的組織都(dōu)需要翻譯人員。無論哪種方式,翻譯都(dōu)可能(néng)很複雜。爲了解決這個問題并使翻譯更順暢和更好(hǎo),已經給出了一些提示。
首先,你需要開始翻譯意思,而不是字母!逐字逐句翻譯非常容易,但在一天結束時,這沒有任何意義。如果您完全閱讀或聆聽該句子,并嘗試使用該含義,語氣和肢體語言進行翻譯,那麽翻譯將(jiāng)會更好(hǎo)更準确地完成(chéng)。其次,請記住經驗和實踐是關鍵。你可能(néng)不會在工作的第一天得到它,但随著(zhe)時間和努力工作,你最終會開始更準确,更輕松地翻譯。此外,您必須開始專注于一組特定的語言。無論你選擇哪種語言,都(dōu)要确保你有足夠的抓地力,興趣和吸引力,你願意努力工作。并非總是如此,您將(jiāng)輕松翻譯句子,因此爲了達到專業水平,您將(jiāng)成(chéng)爲一個領域的專家。對借詞的理解是另一個重要的提示。貸款單詞基本上是所有語言中或多或少普遍可接受的單詞類型。比如電腦。如果您了解這些單詞,您可以按原樣使用它們,并節省您自己的大量時間和精力。
使用語言化和名詞化。一種語言中的名詞并不總是另一種語言中的名詞,仍然有意義。你甚至可以把它變成(chéng)動詞,使句子變得更有意義和流利,這就(jiù)是語言化。名詞化是另一種類似的技術。在這裏,您將(jiāng)名詞轉換爲動詞甚至是形容詞。請記住,我們正在翻譯意義,而不是單詞!想翻譯一個單詞,甚至不存在于另一種語言中?!不是問題
确實,有一種技術可以幫助您翻譯另一種語言中不存在的單詞。使用相同單詞的更通用術語。如果要將(jiāng)“Buggy”翻譯成(chéng)某種語言并且它不完全存在。您可以說“車輛”或“電動交通”或其他任何相關但一般的。形容它!你可以簡單地描述一下你所談論的那些東西的主要特征。如果你在談論一輛越野車,隻需提及它的主要規格和目的,在讀者/聽衆的腦海中畫一幅畫。但是,這可能(néng)會導緻您使用更多單詞。翻譯習語和解決方案的常見問題。你不能(néng)隻是逐字翻譯成(chéng)語,這是沒有意義的。你也不能(néng)將(jiāng)其意義翻譯成(chéng)它。用另一種語言制作東西也不能(néng)解決問題。實際工作的是,你必須理解并承認成(chéng)語的确切含義,背景和語氣。然後你將(jiāng)不得不在另一種語言中找到一個類似的習語,這使得相互理解并完成(chéng)工作。當然,這將(jiāng)很難,并且需要很多運氣并且可能(néng)并不總是可能(néng),但翻譯成(chéng)語是一項非常複雜的任務。
上一篇:技術- 成(chéng)功的财務翻譯 下一篇:科技翻譯技巧