開始學習第二語言的人經常評論說當他們用新語言說話時他們覺得自己好(hǎo)像在接受另一種人格,也許這是非本土口音或他們的新語言的不确定性導緻缺乏信心。過去幾年的研究發現語言本身可能(néng)會影響我們的思維方式以及我們對周圍世界的感知方式,這意味著(zhe)說英語的人可能(néng)會比同樣講西班牙語的人更能(néng)理解某些事(shì)物或者做出不同的反應。
一、一個有趣的實驗
值得注意的是認知科學家已經發現證據表明語言實際上影響了我們看待周圍事(shì)物的方式,社會科學家Lera Boroditsky和Alice Gaby進行的研究表明了這方面(miàn)的一個例子,這兩位科學家前往澳大利亞在那裏他們研究了原住民Pormpuraaw社區的人民。Pormpuraaw位于約克角的西海岸距澳大利亞尖端約500公裏,它是Wik,Thaayorre,Yir Yoront和Bakanh人的家。在這個社區中這些人不是簡單地使用“正确”和“左”,而是僅僅根據絕對的基本方向(xiàng)來指代空間。Boroditsky和Gaby通過向(xiàng)人們展示時間進展的圖片進行了實驗 人體衰老等圖像,然後要求他們按照正确的順序排列圖片,說英語的人會從左到右安排時間希伯來語的發言者從右到左安排時間,然而這個社區的人們安排時間從東到西,這意味著(zhe)他們在面(miàn)向(xiàng)南方時從左到右排列圖片在朝北時從右到左排列。
二、因果關系
當通過因果關系從一種語言轉換到另一種語言時語言也會影響我們的思維方式,這意味著(zhe)在描述事(shì)故時英語使用者通常會指定執行該操作的代理人。例如“約翰打破了杯子”而日語和西班牙語的人很可能(néng)會說“杯子破了”。
三、斯坦福研究
事(shì)實證明這些不同的結構在記住某些情況和指責他人時會産生重要的影響,在斯坦福大學進行了一項研究其中英語和西班牙語以及日語的所有人都(dōu)看到了人們破壞或溢出事(shì)物的視頻。與英語使用者相比,西班牙語和日語的人不太可能(néng)記得是誰造成(chéng)了這些事(shì)故。
這項研究在語言和語言學領域具有一些重要意義,具體而言它進一步證明了世界語言的巨大差異以及使用語言專家和尋找翻譯公司進行任何翻譯的重要性。
上一篇:翻譯質量控制的重要性 下一篇:轉錄和翻譯如何保留我們的視聽遺産