翻譯遊戲視頻是有趣的項目嗎?


發布者:上海翻譯公司 發布時間:2018-1-21


  有些人可能(néng)認爲翻譯遊戲、視頻會很有趣,其實這聽起(qǐ)來确實有趣,然是對于許多在這方面(miàn)有經驗不是很多的專業翻譯來說,它實際上并不像聽起(qǐ)來那麽令人興奮,因爲也不是那麽容易!

翻譯公司

  ①翻譯角色的名字
爲了吸引公衆并獲得準确的翻譯必須牢記某些方面(miàn),翻譯遊戲的第一個方面(miàn)是角色的名稱在許多情況下角色的名稱與實際遊戲或角色本身的故事(shì)有關,在這種情況下名稱中反映的消息與原始語言中的名稱保持盡可能(néng)相似非常重要。

  ②韻文寫的故事(shì)
押韻的情況也是如此:你經常會發現,視頻遊戲的介紹不僅展示了角色的曆史,還講述了玩家即將(jiāng)開始的冒險。有時這些故事(shì)是用押韻寫的。如果您的目标是達到同樣的效果,您將(jiāng)需要花費大量時間來确保故事(shì)以目标語言以相同的方式呈現。

  ③視頻文本時間
移至第二階段一旦文本被(bèi)審核通過您的翻譯將(jiāng)被(bèi)轉發給遊戲的開發者以便可以使用目标語言插入的文本重新編程,這需要一個稱爲視頻文本定時的過程這與將(jiāng)翻譯的字幕插入電影或系列時的過程相同。

  ④審查過程
完成(chéng)編程後翻譯人員現在必須檢查翻譯以确保它們出現在相應的屏幕截圖上并在适當的時間出現,進行檢查可能(néng)需要相當長的時間因爲必須注意任何和所有差異如果發現任何錯誤遊戲將(jiāng)返回給程序員進行重新檢查。

  ⑤寫作風格
必須考慮的另一個問題是寫作風格根據遊戲的創建者和客戶在編寫對話和故事(shì)時翻譯者可以獲得自由的發揮,但是如果翻譯人員收到特定說明則必須隐含遵循這些說明翻譯人員經常發現文本字符數量的限制可以對他們起(qǐ)作用。

  ⑥測試和審查
然後我們有最後一個階段 - 測試階段,這一步意味著(zhe)對完整産品的全面(miàn)審查;包括翻譯、字幕、編程、音樂、最後是視頻。最後階段絕對是确保目标國家遊戲的成(chéng)功準确性和質量的關鍵,遊戲的不良翻譯對客戶來說是一個問題因爲它最終將(jiāng)危及遊戲和品牌的營銷,因此最重要的是産品始終通過詳盡的審核流程。

上一篇:翻譯如何鼓勵寬容 下一篇:當翻譯出錯時我們如何支持你








翻譯公司圖标-專業翻譯公司logo