在天使翻譯你可以找到各種各樣的口譯服務,不管是大型同聲傳譯還是會議交替傳譯,甚至是專業性強的耳語同傳,能(néng)夠滿足目前市場上絕大多數客戶的需求。那麽說道(dào)這有人可能(néng)就(jiù)比較好(hǎo)球什麽是耳語同傳了,沒錯,耳語同傳用的比較少但是關鍵時候是有大作用的。什麽是耳語同傳?其實耳語同傳也被(bèi)稱作輕聲口譯,耳語同傳過程中,同聲傳譯譯員被(bèi)分配到小人群中,其實也可以理解爲小型的同聲傳譯。在會議會談中,靠近或者佩戴專業的設備收聽對象談話内容,并輕聲即時傳譯轉述談話内容。
那麽了解耳語同傳之後在什麽場景下才需要這種類型的口譯服務呢,通常耳語同傳用于較少數聽衆時,一般少于四人的小型會談,常見于重要領導人之間的會談以及重要會議。在會議或會談進行中,靠近收聽對象低聲即時傳譯談話内容。
當然比起(qǐ)在同傳箱中做口譯而言,耳語同傳由于沒有隔音設備會受到更多的外界信息幹擾,并且不能(néng)夠随時和搭檔配合以及輪換,并且爲了節省費用耳語同傳的譯員一般隻請一組人,這也是目前看到用此項目比較少的原因。近年來由于耳語同傳的應用越來越廣泛,我想已逐漸會成(chéng)爲會議會談口譯的一種常見形式了。
上一篇:創意翻譯的重要性 下一篇:新的ISO法律解釋标準尋求打擊“反職業化”