翻譯 質量是我們在“信任翻譯”中的首要任務之一。爲了保持高标準,除了翻譯過程(翻譯,編輯和校對)的各個步驟外,我們還經常進行随機的質量評估。
Translation quality is one of our top priorities here at Trusted Translations. In order to maintain our high standards, in addition to the various steps in the translation process (translation, editing and proofreading) we also conduct frequent random quality evaluations. 什麽是一個質量評價 ?語言學家修改翻譯或版本的一部分 - 通常是版本,因爲它是該過程中的最後一個雙語步驟,即編輯者可以向(xiàng)他/她提供審閱的翻譯以及原始文本。 What does a quality evaluation involve? It’s where a linguist revises a segment of a translation or edition– usually edition since it is the last bilingual step in the process, i.e., the editor has available to him/her, both the translation submitted for review, as well as the original text. 審查人員必須填寫審查項目的詳細情況:項目總數,正在審查的單詞數量,來源語言,目标語言,行業等。在審查翻譯時,如果發現錯誤,審核人員必須标記它是什麽類型的錯誤,并确定嚴重性級别。 The reviewer has a form that must be completed with the details of the project under review: number of total words of the project, number of words that are being reviewed, source language, target language, industry, etc. When reviewing the translation, if an error is found, the reviewer must mark what type of error it is and determine the level of severity. 在質量審查中可以檢測到的錯誤包括術語,樣式,格式,語法,語法和标點符号錯誤等。審稿人還可以檢測錯誤翻譯,包括文字翻譯,甚至還沒有翻譯的文本。 Errors that can be detected in a quality review include terminology, style, format, grammar, syntax and punctuation errors, among others. The reviewer may also detect mistranslations, including literal translations or even text that has not been translated. 每個錯誤根據其嚴重程度進行評分; 然而,還有其他因素會影響評估錯誤的方式,例如所讨論的文本類型。如果審查文本有太多錯誤或非常嚴重的錯誤,則翻譯人員或編輯人員的評估取決于正在審核的步驟,不會獲得通過分數。 Each error is scored according to its severity; however, there are other factors that impact how an error is rated, such as the type of text in question. If the reviewed text has too many mistakes or very serious errors, the evaluation of the translator or editor, depending on the step being reviewed, is not awarded a passing score. 如果是這種情況,我們會聯系已經審查其工作的語言學家,并發送他/她的質量評估副本。此外,錯誤被(bèi)更正,并將(jiāng)翻譯傳遞給客戶端。 If this is the case, we contact the linguist whose work has been reviewed and send him/her a copy of the quality assessment. In addition, the errors are corrected and the translation is delivered to the client. 在相反的情況下,通常情況下,我們也會聯系翻譯,以祝賀他們的工作,并表達我們的願望,他們仍然是我們的團隊的一部分。 In the opposite case, as it usually is, we also contact the translator to congratulate them for their work and express our desire that they remain part of our team. 上一篇:翻譯質量評估 下一篇